Forum www.3iks.fora.pl Strona Główna www.3iks.fora.pl
Polityka i nie tylko
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Lucyna Chworost

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.3iks.fora.pl Strona Główna -> Muzyka ukraińska
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Panesz
Administrator



Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8339
Przeczytał: 14 tematów

Skąd: Leżajsk
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Czw 16:40, 25 Sty 2018    Temat postu: Lucyna Chworost

https://www.youtube.com/results?search_query=%D0%BB%D1%8E%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%B0+%D1%85%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82+%D0%BF%D1%96%D1%81%D0%BD%D1%96

<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">Вдень незалежності України 24-08-2013= Na dzień Niepodległości Ukrainy 24-08-2013
Повстанське Танго = Powstańcze Tango
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/UB-3jIJL__k" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe></td></tr><tr><td width="150"></td><td width="400">Поглянь, ось перший сніг...
І мрія біла із недавніх днів,
І вдаль летить з-під стріх
Прядиво дивне із туги і снів...

Поглянь у серце, що томиться самітнє
І виглядає тебе із далини...
В своїй скорботі воно таке привітне...
Ах, повернися із срібної імли!

Пришли на крилах сну
Завзяття змагу і відчай жаги,
Тугу свою кріпку
І розмах, що не боїться зими!

В годину тиху ти розкажи про мрію,
Що каже нам віддати юність в дар,
І розігріває серця у сніговію,
Вливає в жили нам полум'яний жар!

Ми йдем, а гімн в душі
І крок несхитний по тріумф – чи смерть,
Щоби великі дні
Свідчили гідно про кривавий герць!

Одна шалена нас полонила доля, |
Що дарувала любов, як ніжний квіт. |
Чи переможем, чи згинем за волю, |
Жить буде вічно порив, заклятий в міт! | (2)
</td><td>Słuchaj, to pierwszy śnieg ...
I marzenie białe z ostatnich dni,
I w dal leci spod dachów
Splot dziwny ze smutków i marzeń ...

Spójrz w serce, które burzy się samotnie
I patrzy na ciebie z daleka ...
W swojej żałobie jest ono takie miłe ...
Och, powróci ze srebrnej mgły!

Przyszły na skrzydłach snu
Podniecenie i pragnień chęć
Umocnij swoją podstawę
I postawę, która nie boi się zimy!

W godzinie ciszy powiedz o marzeniu
Co może nam dać młodość w darze
I ogrzeje serce ze śniegu,
Nalewa w żyły nam płomienny żar!

Idziemy, a hymn jest w duszy
I krok jest pełny triumfu - lub śmierci,
Aby długie dni
Świadczyły godnie o godnych bohaterach!

Jedna szalona nas przenika dola, |
Co dawała miłość, jak delikatny kwiat. |
Czy wygramy, czy zginiemy za wolę, |
Żyć będzie wiecznie impuls, zaklęty mit! | (2)
</td></tr></table>


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Panesz dnia Czw 16:50, 25 Sty 2018, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Panesz
Administrator



Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8339
Przeczytał: 14 tematów

Skąd: Leżajsk
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Czw 19:38, 25 Sty 2018    Temat postu:

<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">Осіннє сонце = Jesienne słońce
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/Hg7w2UQCiNg" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe></td></tr><tr><td width="150"></td><td width="400">Похмура осінь хлипала сльотою
І глузувала в дзеркалах калюж -
А нам вона здавалась золотою:
Пора єднання доль, єднання душ...
Ми цінували в тих непевних днях
Тепло уже зневладненого сонця -
Осіннє сонце падало на шлях,
І я у Вас вбачала оборонця...

Я Вас люблю - а Ви сказали "Пізно..."
Я Вас люблю, хоч блиск ілюзій згас.
Ви завинили, хай і ненавмисно,
І ця вина Вас мучить повсякчас...
О, днів моїх невтримний екіпаж, -
Я в нім сама, бо Ви обрали втечу...
Я залишила все на розсуд Ваш;
Ви вирішили - я не заперечу.

Вже й грудень, і серпанки сніжно-білі
Лягають на залізні квіти ґрат,
Й опівночі танцюють заметілі -
Чарівні сни заручених дівчат.
Я Вас люблю, і ця любов - бальзам,
Але бальзам відгонить гіркотою...
Я знаю, шкода осені і Вам -
Тієї, що здавалась золотою!..
</td><td>Ponura jesień zachlapana słotą
I drwiąca w lustrach kałuż
A nam ona wydawała się złotą:
Czas wyrównywał los, zjednywał dusze ...
My całowali w tych niepewnych dniach
Ciepło z nieposłusznego słońca -
Jesienne słońce padało na ścieżkę
I ja widziałam w tobie obrońcę ...

Kocham cię – a ty powiedziałeś „za późno ..."
Kocham cię, chociaż błysk iluzji zgasł.
Ty zawiniłeś, choć nieumyślnie,
I ta wina ciebie zadręczy na zawsze ...
Och, dni moich nieszczęśliwy bagaż,
Ja w nich sama, bo ty wybrałeś ucieczkę ...
Zostawiłam wszystko wedle twego uznania;
Ty zadecydowałeś - nie zaprzeczam temu.

Już w grudniu, i kominy śnieżnobiałe
Kładą się na żelazną kwiatów kratę,
A o północy tańczą zamiecie -
Urocze sny zaręczonych dziewcząt.
Kocham cię, a ta miłość jest balsamem,
Ale balsam odrzuci gorzkość ...
Znam to, szkoda jesieni i ciebie -
Tego, co wydawało się złotem ...
</td></tr></table>


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Panesz
Administrator



Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8339
Przeczytał: 14 tematów

Skąd: Leżajsk
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Pią 17:23, 26 Sty 2018    Temat postu:

Пісню «Ніколи» написав польський поет Анджей Власт приблизно у 1930 році. Польська назва пісні «Już nigdy» Музику до пісні написав польський композитор Єжі Петербурський. Пісню на українську мову переклала українська поетеса, журналіст і співачка Люцина Хворост.
Piosenkę «Ніколи» napisał polski poeta Andrzej Włast opublikowaną w 1930 roku. Polska nazwa «Już nigdy». Muzykę do piosenki napisał polski kompozytor Jerzy Petersburski. Piosenkę na ukraiński język przełożyła ukraińska poetka, dziennikarka i śpiewaczka Lucyna Chworost.

<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">Люцина ХВОРОСТ «Ніколи» (українська версія польського танґо 1930-х рр.)
Lucyna Chworost «Nikoli» (ukraińska wersja polskiego tanga z 1930-х lat)

<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/zuKDDzthWj4" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe></td></tr><tr><td width="300">Moje tłumaczenie

Patrzę na twoją fotografię,
Tą, którą przysłałeś mi.
I znów, i znowu myślami chłonę
Niepowtarzalne nasze dni, -
Choć wszystko minęło, wydaje się
Zrozumiałam, wydaje się
I zapominam wszystko.

Refren:
Już nigdy - nie usłyszę cię i nie odpowiem:
Już nigdy - nie dotknę twych rąk, twych ust ...
I wiesz - ból rozłąki ze mną na zawsze
Nie zapomni uścisków twoich
Świętość i grzech
Już nigdy!
Już nigdy - jak okrutni te słowa brzmią!
Już nigdy - tak, to prawda, a prawda gorzka ...
Zniknąłeś, rozpuściłeś się jak duch jak dym
I nie zmogę zmierzyć się z tym
W sercu swoim
Już nigdy

Czy nie trzeba wymazać ten ślad w duszy?
Ślad zadawnionych ogni!
Ty byłeś wszystkim - a kim jesteś teraz ty?
Tylko wspomnienie, tylko cień ...
Cóż, żegnaj moje kochanie,
Moje rozczarowanie
Płonącego serca sen.

Refren
</td><td width="300">

Tekst ukraiński

Дивлюсь я на твою світлину,
Ту, що ти прислав мені.
І знов, і знов думками лину
В неповторні наші дні, -
Хоч все минуло, здається,
Я збагнула, здається,
І забула усе.

Приспів:
Ніколи - Не почую тебе й не озвусь,
Ніколи - Не торкну твоїх рук, твоїх вуст...
І знаєш - Біль розлуки зі мною навік,
Не забути обіймів твоїх
Святість і гріх
Ніколи!
Ніколи - Як жорстоко це слово звучить!
Ніколи - Та це правда, а правда гірчить...
Ти щезнув, Розчинився, як привид, як дим,
І не зможу змиритись я з цим
В серці своїм
Ніколи.

Невже цей слід з душі не стерти,
Слід задавнених горінь?!
Ти був усім - а хто тепер ти?
Тільки спогад, тільки тінь...
Що ж, прощавай, моє кохання,
Моє розчарування,
Палкого серця сон.

Приспів.
</td><td>

Polskie oryginalne słowa

Patrzę na twoją fotografię,
którą dziś przysłałeś mi,
i wypowiedzieć nie potrafię
męki tych ostatnich dni.
Dziś przebolałam już,
wszystko zapomniałam już
wszystko zrozumiałam i wiem...

Refren:
Już nigdy nie usłyszę kochanych twych słów,
już nigdy do mych ust nie przytulę cię znów.
Na zawsze
pozostaną dni smutku i mąk,
nie oplecie pieszczotą mnie w krąg
biel twoich rąk
już nigdy.
Już nigdy -
jak okrutnie dwa słowa te brzmią,
już nigdy
nie zobaczę twych oczu za mgłą.
Odszedłeś -
jakże trudno pogodzić się z tym,
że nie wrócisz ni nocą, ni dniem,
myślą ni snem
już nigdy.

Czyż można samym żyć wspomnieniem,
echem zapomnianych burz?
Byłeś mi wszystkim - jesteś cieniem
tego, co umarło już.
Żegnaj, kochany mój
i niezapomniany mój,
sercem całowany mój śnie...

Refren
</td></tr></table>

Już nigdy ◕ڿڰۣڿ◕ڰۣ*◕ Sława Przybylska HD


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Panesz dnia Pią 17:31, 26 Sty 2018, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Panesz
Administrator



Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8339
Przeczytał: 14 tematów

Skąd: Leżajsk
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Czw 18:20, 01 Lut 2018    Temat postu:

<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">Люцина ХворостВзяв би я бандуру
Jest to inna wersja "Wziąłbym ja badnurę" niż oryginalna.
Tą wersję tej piosenki znam z wykonania amerykańskiej piosenkarki ukraińskiego pochodzenia - Kwitki Cisyk

<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/LPpq2d0Qhbo" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe></td></tr><tr><td width="75"></td><td width="400" align="center">Взяв би я бандуру, настроїв, заграв
Щоби голос пісні до небес лунав

Пливами, водами, понад лугів цвіт
Гей, летіла б пісня у далекий світ

Та де б не торкнулась крайчиком крилець
Там спливала б радість до сумних сердець
</td><td align="center">Wziąłbym Bandurę, nastroił i zagrał
Aby głos pieśni do niebios dotarł (łunaw)

Pływami, wodami, ponad łąk kwiat
Hej, leciała by pieśń w daleki świat

Ale czego by nie tknęła krawędzią skrzydeł
Tam spływała by w radość do smutnych serc (serdec)
</td></tr><tr><td colspan="3" align="center">
Квітка Цісик. Пісні України (15) Взяв би я бандуру</td></tr><table>
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<table width="950"><tr><td colspan="2" align="center">Взяв би я бандуру</td></tr><tr><td align="center">Z "Ogniem i Mieczem"?
<iframe width="400" height="225" src="https://www.youtube.com/embed/Co88O1OcqZA" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe>
Взяв би я бандуру
Та й заграв, що знав,
Через ту дівчину (бандуру)(очі)
Бандуристом став.

А все через очі,
Коли б я їх мав,
За ті карі очі
Душу я б віддав.

Марусино, серце,
Пожалій мене,
Візьми моє серце,
Дай мені своє.

Маруся не чує,
Серця не дає,
З іншими жартує –
Жалю завдає.

Де Крим за горами,
Де сонечко сяє,
Там моя голубка
З жалю завмирає.


Взяв би я бандуру
Та й заграв, що знав,
Через ту дівчину ( бандуру)( очі)
Бандуристом став.
</td><td align="center">Narodowa kapela bandurzystów
<iframe width="400" height="225" src="https://www.youtube.com/embed/kYrNwtt49tQ" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe>
Wziąłbym ja bandurę
Tak zagrał, jak znał
Przez tę dziewczynę (bandurę, oczy)
Bandurzystą się stał.

A wszystko to przez oczy
Jakbym ja je miał
Za te czarne oczy
Duszę bym oddał.

Marusieńko, serce moje
Pożałuj że mnie
Zabierz moje serce
Daj mi swoje.

Marusia nie czuje
Serca nie daje
Z innymi żartyje -
Żal zadaje.

Gdzie jest Krym za górami
Gdzie słońce świeci
Jest moja gołąbka
Z żalu zamiera.

Wziąłbym ja bandurę
Tak zagrał, jak znał
Przez tę dziewczynę (bandurę) (oczy)
Bandurzystą się stał.
</td></tr></table>


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Panesz dnia Czw 22:58, 01 Lut 2018, w całości zmieniany 7 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Panesz
Administrator



Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8339
Przeczytał: 14 tematów

Skąd: Leżajsk
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 10:19, 21 Lut 2018    Temat postu:

<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">Інженю - Naiwność - Слова, Музика, Виконує: Люцина Хворост
dodatkowo starsza wersja: Інженю | Ingenue | Ukrainian song | Люцина Хворост
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/iYPKzMwNQsg" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe></td></tr><tr><td width="150"></td><td width="400">Наївні очі, юну свіжість рис
Затінює крислатий капелюшок.
Одна з хрестоматійних Попелюшок,
Ти сниш про те, що є на світі Принц.
Ти сниш про те, що є на світі Принц...

Бісквіти з джемом і сувої мрій
Складаєш ти у подорожній клунок.
А в мене теж хрещена не з чаклунок --
Чим я тобі зараджу, світе мій?
Чим я тобі зараджу, світе мій...

І знов, і знов поштові голуби
Вітання шлють столицям від провінцій.
Тебе обсядуть недолугі принци.
Гляди лиш, черевичків не губи.
Гляди лиш, черевичків не губи.
</td><td>Naiwne oczy, młodzieżowa świeżość rys
Podkreśla okrągły kapelusik.
Coś z podręcznika Kopciuszka,
Ty śnisz o tym, że na świecie jest Książę.
Ty śnisz o tym, że na świecie jest Książę...

Herbatniki z dżemem i omastę snów
Wkładasz ty w podróżny ekwipunek.
Ja też nie jestem chrzczony czarodziejką -
Jak ja tobie zaradzę, świecie mój?
Jak ja tobie zaradzę, świecie mój ...

I znów, i znów pocztowe gołębie
Gratulacje ślą do stolic z prowincji.
Ciebie obsiądą niewygodne zasady.
Tylko spójrz, bucików nie zgub.
Tylko spójrz, bucików nie zgub.
</td></tr></table>


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.3iks.fora.pl Strona Główna -> Muzyka ukraińska Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin